検索システムTOP 島根大学TOP 検索システムTOP 産学連携TOP 生涯学習TOP

研究者情報

基本情報
Basic Information
教育活動
Educational Activities
研究活動
Research Activities
社会貢献
Social Contribution
医療活動
Medical Activities
 
ページを印刷

MURPHY LYNNE(マーフィー リン) MURPHY Lynne

お問い合わせ

学部等/職名

医学部 医学科 助教

公開講座、学外講師・講演

1. 分類:その他 役割:講師 人数:30人未満 Lectures in Hospitality English for the staff of Izumo Airport 2021年 2月 ~ 2021年 4月
2. Ireland-An Overview of its Culture 分類:公開授業 役割:企画,講師,役員 対象者:一般市民,NGO 人数:30人未満 I gave a lecture on the country of Ireland and its culture using Powerpoint. The lecture was followed by Questions and Answers from the audience. 主催者:Matsue Goodwill Guide 2018年 9月 ~ 2018年 9月
3. 分類:審査員 役割:審査員 人数:30~100人未満 I performed duties in the role of a judge at the speech contest of Hokuryo high school. 2017年 11月 ~
4. ヘルンをたたえる青少年スピーチコンテスト 分類:審査員  役割:審査員  人数:30~100人未満 ヘルンをたたえる青少年スピーチコンテストの審査を依頼され、審査を 行った。
5. Cultural Seminar 分類:公開講座 役割:企画,運営,講師 対象者:学生,faculty members 人数:30~100人未満 A cultural seminar, conducted collaboratively with my esteemed colleague Mr. John Telloyan, it served to inform participants about the political climate in the U.K. and the U.S.A around the time of Brexit and the presidential election in the U.S.
6. ヘルンをたたえる青少年スピーチコンテスト 分類:審査員 役割:審査員 対象者:一般市民,児童・生徒 人数:30~100人未満 ヘルンをたたえる青少年スピーチコンテストの審査を依頼され、審査を行った。 主催者:松江市 2016年 9月 ~ 9月

審議会等

1. 松江市伝統文化芸術振興審議会 役職:委員
2. 松江市伝統文化芸術振興審議会 役職:委員
3. 松江市伝統文化芸術振興審議会 役職:委員

外国人研究者の受入、海外大学学生招へい事業

1. 研究者 人数:1人 Hosting of Dr. Paauw from the University of Washington. 2018年 4月 ~ 2018年 4月 (2018年度)
2. 研究者 人数:1人 Hosting of Professor Margareta Troein 2019年 3月 ~ 2019年 3月 (2018年度)
3. 研究者 人数:2人 I was involved in the hosting of Dr. Paauw and his wife for one week. (2017年度)

国際共同研究・外国出張

1. What Matters Most 作成 Discussion with Dr.Paauw towards the making of the textbook. 役割:講師・指導

メディア対応

1. 松江市報 2021年 1月 新春対談 国際文化観光都市70周年
2. テレビ 2019年 10月 Interpretation from English into Japanese of the description of the time spent in Matsue by Irish rugby supporters during the Rugby World Cup 2020.
3. 松江市報 2018年 12月 コラム タウンレポーター 人情味溢れる松江 

島根県を中心とした山陰地域に貢献する社会貢献活動の改善の取組み

1. 松江城とその周辺の案内書(英語版)に助言と指導をしました。
2. ヘルンをたたえる青少年スピーチコンテスト シニアの部 審査員
3. 松江の森の演劇祭での通訳、日英訳に基づきのコンテンツ作成、英語発音指導
4. 中海・宍道湖・大山圏域インバウンド機構との契約の元で翻訳の依頼を受け島根県内の英語版の観光情報に携わることがある。
5. MGGという松江のボランテイアガイドの団体の理事を勤めており、松江城を中心に外国人観光客の受け入れをよりよくするために英語に関するアドバイスをあげたりしている。
6. I have contributed to the completion of a number of translation projects in the Sanin area. At the request of Matsue History Museum, I translated a travel guide and yearly schedule.In addition, I have translated a restaurant guide for 中海、宍道湖、大山圏域機構。
7. Translation for the hospital homepage and translation of the hospital guide.
8. Through contract with 中海、宍道湖、大山圏域インバウンド機構、I was responsible for the completion of a translation project called Shimane Nature Mankitsu Project. The information is accessible at http://shimane-mankitsu.jp/.
9. Through contract with 中海、宍道湖、大山圏域インバウンド機構、I was responsible for the translation of information from Japanese into English which resulted in the publication of 'A Guidebook of Sanin's Craft Products' a 35 page booklet which is to be used towards the betterment of the tourism and hospitality services being offered at various craft-producing centers throughout the Sanin region.
10. Through contract with 中海,宍道湖, 大山圏域インバウウンド機構, I was responsible for the translation of information from Japanese into English, which resulted in the publication of four 15-page Restaurant Guides to be used towards the betterment of the tourism and hospitality services being provided in the cities of Yonago / Yasugi, Sakaiminato, Izumo, and Matsue.
11. I have contributed to the completion of a number of translation projects in the Sanin area. At the request of Matsue History Museum, I translated a 40-page document for a planned exhibition, and a sightseeing brochure. Also, I undertook to translate more than 100 introductory shop statements for the Matsue Chamber of Commerce and Industry.